четвъртък, 23 ноември 2017 г.

Мисля, че имам нещо интересно, което искам да споделя. Накратко - изследвайки еволюцията на въоръжението и доспехите в периода 300 - 600 г. и сравнявайки археологията имаме пълна идентичност между т.нар. "римски спати" , "каролинги", "келтски", "готски" и "ранни викински" мечове. Разликата е само в компановката (т.е. в гарда, отчасти във формата и вида на ръкохватката и помела-накрайника). Остриетата са идентични, особено тези с жлебове по протежение на острието. По абсолютно същият начин стоят нещата и със шлемовете, като много от така наречените "викински" шлемове са си стандартни късноримски, с набузници и назали, които в последствие имат добавки и подсилване с прословутото "викингско домино" или цяла маска (което също е типично за римските спангени - сегментни шлемове). Има разбира се и добавки в бармицата или цели тилници. Но това отново са просто вариации върху една и съща основа. След като поставих въпроса в реконструкторската група ми беше дадено това като възможно обяснение ( Обръщам внимание на този конкретен пасаж) : "Но и другие римские воины были поставлены там для охраны в крайних пределах Галлии. Так как они не имели никаких средств, чтобы вернуться в Рим, а тем более ни в коем случае не хотели сдаться врагам, которые были арианами, то они себя со всеми знаменами, и ту страну, которую они издавна охраняли для римлян, сдали арборихам и германцам; своим потомкам они передали все свои традиции и сохранили обычаи своей родины, свято храня их и теперь. Их легко можно узнать по номерам тех легионов, в которых в прежнее время они несли военную службу; и в бой они идут, неся перед собой те знамена, которые у них были, и всегда применяют законы своей родины." .... " ........Их легко можно узнать по номерам тех легионов, в которых в прежнее время они несли военную службу; и в бой они идут, неся перед собой те знамена, которые у них были, и всегда применяют законы своей родины.[61] Они сохранили также римский костюм как во всем остальном, так и в своей обуви (Некоторые, по конъектуре, переводят: «в своем головном уборе». См. Comparetti. ). ..." т.12 от тази страница : http://militera.lib.ru/h/caesariensis/05.html

Няма коментари:

Публикуване на коментар